
将一种文化概念的美丽
升华为人文概念的美好。
Sublimate the beauty of a cultural concept
into the elegance of a humanistic concept.
—— 菲利普·斯达克
Bamboo shadows in the breeze
清风竹影,是静守岁月的悠然
It is to quietly embrace the leisurely passage of time
风过竹篱时,
空间便有了呼吸的韵律。
这是一场关于生活的温柔对话,
每个转角都藏着月的清辉,
每道纹理都诉说着岁月的温柔。
空间从云卷云舒到春樱初绽,
如一首无声的诗,
在竹影与月华中缓缓铺展。
START READING


玄关两侧深棕木质储物柜如古书列架,
大理石花架似砚台凝墨,
黑色花瓶与干枝装饰如点睛之笔,
勾勒出新中式的雅趣。
-
客厅以米白为底色,
布艺沙发似云絮轻柔,
装饰画里的远岫在静默中舒展,
仿佛能听见山风穿林的声音。
On both sides of the entranceway,
dark brown wooden storage cabinets
resemble ancient bookshelves,
while the marble flower stand resembles
an inkstone holding ink.
The black vase and dried branches serve
as the finishing touch,
outlining the elegant charm of new Chinese style.
-
The living room is primarily painted in off-white,
with the fabric sofa resembling a fluffy cloud.
The distant mountains in the decorative
painting stretch silently, as if the sound of the
mountain wind rustling through the forest can be heard.


书房悬浮书桌似一叶轻舟,
木纹书柜如水波潋滟,
纱帘轻扬时,
风便在字句间穿行,
带来远山的消息。
-
餐厅的圆桌如满月盈亏,
橙绒餐椅似秋柿垂枝,
层叠吊灯若雨丝垂落,
在温润中晕染出家的圆融。
The suspended desk in the study
resembles a light boat, while the bookcase
adorned with wood grain resembles rippling waves.
When the gauze curtain flutters,
the wind seems to weave through the words,
bringing news from distant mountains.
-
The round table in the restaurant resembles
the waxing and waning of the full moon,
the orange velvet dining chairs resemble
autumn persimmons hanging from the branches,
and the tiered chandeliers resemble raindrops falling,
all blending harmoniously to create a
cozy and harmonious atmosphere reminiscent of home.


主卧的布艺软靠低矮如岸,
床头柜的山水图案似隐泉暗涌,
纱帘漫舞时,
月光便悄然漫入。
-
女儿房的粉桌如春樱初绽,
抱枕似棉絮轻软,
动漫装饰画里的童话世界,
在暖黄中悄然苏醒。
The fabric soft cushion in the master bedroom
is as low as the shore, and the landscape
pattern on the bedside table seems to
hide springs and dark surges.
When the gauze curtain dances,
the moonlight quietly creeps in.
-
The pink table in my daughter's room is like
a spring cherry blossom just blooming,
the throw pillows are as soft as cotton wool,
and the fairy tale world depicted in the
anime decorative painting quietly awakens
amidst the warm yellow hues.


当暮色漫上窗台,
每个空间都成了光的容器,
或明或暗,或暖或凉,
皆是生活的诗行。
-
这里没有数字的冰冷,
只有风穿过竹帘的轻语,
月漫过木纹的清辉,
以及岁月在空间里沉淀的雅韵。
As dusk settles on the windowsill,
every space transforms into a vessel of light,
whether bright or dim, warm or cool,
all embodying the poetic essence of life.
-
Here, there is no coldness of numbers,
only the gentle whisper of the wind
through the bamboo curtain,
the clear glow of the moon
shining on the wood grain,
and the elegant
charm precipitated by years in space.

项目名称 | 竹影月映韵
项目地点 | 建总·江南尚璟
设计机构 | 国广一叶装饰
设计团队 | 国广一叶庄锦星设计事务所
软装团队 | 国广一叶大美软装
设计师 / Designer

庄锦星:国广一叶装饰设计机构董事合伙人
学习经历:
2002年毕业于福州大学 室内设计专业
2022年毕业于大连理工大学 土木工程专业
2013年进修于清华大学环境艺术高级研修班
2015年进修于清华大学软装与陈列高级研修班
2019年11月日本东京艺术大学学习
2019年4月意大利威尼斯美术学院学习
现攻读意大利米开朗基罗 艺术管理 研究生
公司及社会职位:
福建·国广一叶装饰设计机构 董事合伙人
福建·国广一叶装饰设计机构 铂金瀚副总设计师
福建·国广一叶装饰设计机构 大宅设计6所 所长
中国建筑文化研究会装饰艺术与科技工作委员会 常务理事、副会长
农工党福州市第十四届人口资源环境工作委员会 副主任
福建工程学院设计学院.海峡工程学院企业导师
从业资质:
中国建筑装饰协会室内建筑师
中国建筑装饰协会高级住宅室内设计师
IAAPC国际注册室内设计师
IAAPC国际注册软装设计师
获奖荣誉:
荣获第七届中国国际空间设计大赛中国建筑装饰设计奖(2016年度中国建筑装饰杰出设计师)
荣获第七届中国国际空间设计大赛中国建筑装饰设计奖(2016年度中国十佳家装设计师)
荣获2016-2017年度优秀商业空间设计师
荣获2017-2018年40UNDER40中国(福建)设计杰出青年
荣获光华龙腾奖2019中国装饰设计业十大杰出青年百人榜
荣获2019上海国际设计周 金梁中国设计奖(省际榜)
荣获2019上海国际设计周 金梁中国设计奖(城际榜)
荣获中国建筑装饰协会中国设计年度人物设计勋章
荣获2020第十届中国国际空间设计大赛金奖
荣获金堂奖2023年度青年设计领袖
荣获2024第十九届金外滩最佳居住空间奖
荣获法国设计汇杂志2024年度国际影响力封面设计师